成人高考英语翻译题型高分答题技巧

发布时间:2023-02-20

报名成人高考的时候,往往会遇到很多疑问,今天分享“成人高考英语翻译题型高分答题技巧”,下面和万考网成人高考小编一起来学习!

目前成人高考的备考已经拉开了帷幕,为了备考成人高考的英语,考生不仅要掌握基本的英语知识,还要掌握各种题型的答题技巧,下面我们就一起看看成人高考英语翻译题型高分答题技巧,供考生参考!

一、一般原理

(1)译文应既忠实于原文,又符合汉语习惯;

(2)翻译不能过于拘泥。固定、固定的翻译因为死守着原作的语言形式而使原作思想内容受损。翻译工作要做到形式和内容的统一;

(3)能尽可能不直接翻译;

(4)翻译的过程应是先理解再进行表达。本文对此作进一步的探讨。

二、结合英文写作特点,全面了解语言

第一,英文一段首句通常是topicsentence,然后扩展描述。所表现的写法多种多样,可分总、下定义、同义重复、代词复指等。运用这种技巧,首先通读全文,就能更好地理解文章的意思,把握段落之间的关系,在翻译时就能根据语境判断词义,从而准确地翻译。

第二点是具体的:

(1)对词的认识可从概念法、词语搭配关系、词汇逻辑关系等方面着手;

(2)对句子的理解可从句内逻辑、句间从属关系、句法构成三个方面进行;

(3)对长句的翻译可采用如下:

顺译:按原作翻译;

逆:顺序与原书的顺序相反;

反复:重复前面的单词;

分译:将句子分成若干部分进行翻译;

在翻译过程中,将括号加在译文后面,用于解释和解释等;

最终合法:以上各种方法综合应用。

三、表达

在正确理解了原文之后,还可以通过合适的翻译技巧用汉语表达。以下技术是:

(1)增词法。必要时添加一些词汇,例如名词等;

(2)减词。按照汉语习惯,删去某些字;

(3)肯否表述。原句是肯定句,翻译成汉语是为了加强修饰效果,可译为否定句。

反之亦然;

(4)转换的方法。翻译为动词或动词转译为名词等;

(5)部分合法。翻译时,可以将一个长句分成若干部分,或将几个简单句用一句话表达;

(6)省略法律。由于两者之间存在着差异,在表达上不可能始终等价,有些词和句子成分常常可以省略,例如英语中的冠词汉语没有,翻译时可省略。

四、在考试中还要注意的事项

(1)措辞的指代问题应明确;

(2)运用汉语知识,例如修辞;

(3)部分否定和否定重点。像notall一样的部分否定词;反义词,比如Idon'tteachbecauseIhaveknowledge.(我不是因为有知识而去教的)。消极的重点是because,而非teach;

(4)虚式。这一语法现象有时不是仅仅表意,而是常常带有情感色彩,翻译时要注意;

(5)要仔细通读全文,根据上下文确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。

五、核对原文

不仅要检查翻译的正确性、平顺性,还要注意关键字的采分点。别忘了整个结构的表达,这个部分还有0.5分。

标签: 翻译  高考  成人  部分  表达